<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Twilight Express &#187; goro-goro</title>
	<atom:link href="http://imelda.coutrier.com/tag/goro-goro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://imelda.coutrier.com</link>
	<description>a journey from dawn to dusk</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 09:23:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Goro-goro</title>
		<link>http://imelda.coutrier.com/2009/06/20/goro-goro/</link>
		<comments>http://imelda.coutrier.com/2009/06/20/goro-goro/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 14:50:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>imelda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diary]]></category>
		<category><![CDATA[dara-dara]]></category>
		<category><![CDATA[gara-gara]]></category>
		<category><![CDATA[goro-goro]]></category>
		<category><![CDATA[riku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://imelda.coutrier.com/?p=2278</guid>
		<description><![CDATA[Goro-goro dalam bahasa Jepang lain artinya dengan goro-goro bahasa Jawa, atau gara-gara bahasa Indonesia. Padahal dalam bahasa Jepang ada juga dipakai kedua kata ini. Jika gara-gara dalam bahasa Jepang berarti sedikit orang (あの店はがらがらです。　Toko itu kosong/tidak ada pengunjung) , maka goro-goro artinya bermalas-malasan. Keadaan masih berada di tempat tidur meskipun sudah bangun. Santai-santai berbaring.
Hari Selasa dan ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://imelda.coutrier.com/2009/06/20/goro-goro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

